La Odisea | Usuarios critican diálogos modernizados en el trailer
El grito de guerra de Odiseo que nadie vio venir
El más reciente tráiler de La Odisea (The Odyssey), Christopher Nolan volvió ha dar de qué hablar, pero no por sus impresionantes efectos o el uso de cámaras IMAX, sino por un detalle lingüístico que los más puristas consideran "imperdonable".
La crítica principal se centra en la elección de acentos estadounidenses para una historia ambientada en la antigua Grecia. A pesar de que gran parte del elenco es británico (como Tom Holland y Robert Pattinson), Nolan parece haberles pedido que utilicen un inglés americano moderno, algo que muchos usuarios de Reddit y X han calificado de "chocante" y "fuera de lugar".
Pero el momento que más llamó la atención ocurre en un enfrentamiento entre Antínoo (Pattinson) y Telémaco (Holland). En la escena, el villano suplicante le espeta al hijo de Ulises:
Robert Pattinson to Tom Holland in Christopher Nolan’s ‘THE ODYSSEY’:
— Film Updates (@FilmUpdates) May 5, 2026
“You’re pining for a daddy you didn’t even know.” pic.twitter.com/cQTZ6VQFnv
"Estás suspirando por un papi (daddy) al que ni siquiera conociste, como un bastardo gimoteante".
La respuesta de Telémaco no ayudó a calmar los ánimos: "Mi papá (dad) regresará". El uso de términos como "Daddy", "Dad" e incluso el grito de guerra de Matt Damon (Odiseo) gritando "¡Let's go!", ha llevado a los fans a etiquetar la película como la "Netflixicación de la mitología".
Mientras los detractores llaman al guion "escrito por un Gen-Z", los defensores de Nolan y varios expertos sugieren que esta modernización es intencional y académica.
Nolan se basó en la aclamada traducción de 2017 de Emily Wilson, quien fue la primera mujer en traducir la obra al inglés. Wilson defiende que el griego de Homero no sonaba arcaico para los griegos de su tiempo, y que usar un inglés "antiguo" es una falsa sensación de autenticidad.
En una entrevista reciente, Nolan comparó las epopeyas homéricas con la cultura de los cómics actuales, sugiriendo que estas historias siempre fueron entretenimiento popular y accesible, no textos rígidos para académicos.